programação
Heloisa Gonçalves Barbosa
PhD em Translation Studies pela Universidade de Warwick, Inglaterra, em 1994 e Tradutora autônoma desde 1969. É autora de:Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta, Campinas: Pontes, 1990/2004 (2ª ed.), além de vários artigos em livros e periódicos acadêmicos no Brasil e no exterior. Participou também da equipe de elaboração de vários dicionários bilíngües (português-inglês) pelas editoras Collins Cobuild e Longman.
Atualmente é Professor Associado da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), membro das equipes de avaliação dos cursos de Graduação em Tradução do SESu/MEC – INEP, desde 1998 e membro do Conselho Consultivo de diversos periódicos nacionais e internacionais dedicados ao tema tradução.
Heloísa Barbosa foi Presidente do Sindicato Nacional dos Tradutores – Sintra (2003-2005) e na gestão atual é Tesoureira do mesmo Sindicato.
Possui algumas traduções publicadas como: THYERMAN, Christopher. A guerra de Deus: uma nova história das cruzadas. Rio de Janeiro, Imago, no prelo; CLARKE, Arthur C., Um dia na Vida do Século XXI, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1989; e BERLITZ, Charles Frambach, As línguas do mundo, Rio de Janeiro, Nova Fronteira, 1988.
Sua participação: Painel Organizações




