programação
Sergio Flaksman
Nascido no Rio de Janeiro há pouco mais de 60 anos, traduz literatura desde 1968. Antes ainda disso, desde 1966, trabalhava como assistente editorial de Antonio Houaiss no projeto da Grande Enciclopédia Delta Larousse, desempenhando, primeiro como aprendiz, múltiplas funções que o contaminaram com a paixão pelos ofícios envolvidos nesses grandes projetos de livro.
Além desta primeira, trabalhou como tradutor, redator e co-editor em mais três enciclopédias, foi coordenador de projetos editoriais em equipe, editor de revista científica, diretor de editora comercial, consultor na área de publicações, autor e chefe de projetos de publicações para vários clientes e editoras.
Traduz ainda para o palco, e entre os autores teatrais que verteu para o português estão Shakespeare, Ariane Mnouchkine, Lorenzo Da Ponte, Molière, Beaumarchais, Thornton Wilder, Pirandello, Ionesco e Camus.
Leciona ainda ocasionalmente no curso de especialização em tradução do Departamento de Letras da PUC-RJ, e colabora com traduções frequentes para a revista Piauí.
Entre os autores que traduziu nos últimos anos estão Mark Twain, Jonathan Franzen, Truman Capote, Martin Amis, Henry Miller, Philip Roth, Vladimir Nabokov, Gore Vidal, David Sedaris, Geoff Dyer, Janet Malcolm, Joseph Conrad, Norman Mailer, William Kennedy, J. R. Coetzee, Orhan Pamuk (através do inglês e do francês), Émile Zola e muitos outros.
Em andamento: além do projeto de completar a tradução de todo o Ciclo de Albany de William Kennedy (um total de seis romances, dos quais já concluiu a tradução de quatro), tem traduções agendadas de Nabokov e D. H. Lawrence.
Sua participação: Painel de Tradução Literária




