Boletins Inscreva-se e receba em casa o boletim impresso artigo Assunto/autor REVISÃO APENAS ALGUNS ASPECTOS Ana Beatriz Miranda Fernandes AGÊNCIAS SÃO DE MARTE, TRADUTORES SÃO DE VÊNUS Fabiano Cid AGÊNCIAS SÃO DE MARTE, TRADUTORES SÃO DE VÊNUS II: A VINGANÇA DOS VENUSIANOS Claudia Moreira DA NECESSIDADE DE ESPECIALIZAÇÃO Renata Celente E-BUSINESS: OPORTUNIDADES E DESAFIOS PARA O TRADUTOR Luciana Lavôr QUALIDADE NA TRADUÇÃO DE CINEMA NO BRASIL Monika Pecegueiro do Amaral MEMÓRIA DE TRADUÇÃO - COMO ESSES PROGRAMAS PODEM AFETAR O SEU TRABALHO Vagner Fracassi ABRATES OU SINTRA? UMA ABORDAGEM HISTÓRICA Paulo Wengorski SABE INGLÊS? VIRE TRADUTOR... Ângela Levy TRADUÇÃO PARA LEGENDAGEM: CONSIDERAÇÕES Leonardo Teixeira TRADUÇÃO PARA DUBLAGEM E LEGENDAGEM Danielle Soares O TRADUTOR, O ORIGINAL MAL ESCRITO E O CLIENTE Alexandre Melo SERÁ QUE EU VOU TER TRABALHO AMANHÃ? Renato Beninatto SERÁ QUE TODOS OS TRADUTORES ESTÃO CONSCIENTES DOS PROBLEMAS ATINENTES À TERMINOLOGIA? Jaell C. B. F. Fanelli Hugueney PROCUROU NA INTERNET E NÃO ACHOU? NA GLOSSPOST VOCÊ ENCONTRA! Maria Eugênia Farré LAUDAS, PALAVRAS OU... PACOTE FECHADO Francis Janssen ENSINANDO A TRADUZIR Sheyla Barretto de Carvalho FALSOS COGNATOS NAS LÍNGUAS INGLESA E PORTUGUESA Deyse Ribeiro Sauaya O ATO TRADUTÓRIO Helen Ilza Borges de Oliveira EM DEFESA DO REGIME SIMPLES Pedro Seume POR QUE SE ASSOCIAR ? Heloisa Martins-Costa UM NOVO DICIONÁRIO DE ITALIANO Ivone C Benedetti
Inscreva-se e receba em casa o boletim impresso